welcome Запитване за превод или за уеб дизайн? Ние сме винаги на линия:

тел. +359 878 23 32 72
Скайп: dragomaniood


имейл: admin@dragomani.org

Агенция за преводи и уеб дизайн Драгомани
Арабски преводи

Агенция за преводи и уеб дизайн Драгомани предлага професионални преводи от арабски език на български и от български на арабски.

Преводачите ни с арабски имат богат опит с превод на художествена литература и публицистика на разнообразна тематика.

Цени за арабски превод

Цените за превод от български на арабски и от арабски на български са както следва:

Стандартна поръчка (3-5 работни дни): 30 лв/стр.

Бърза поръчка (до 3 работни дни): 40 лв/стр.

Проверете каква ще бъде крайната цена за арабски превод, използвайки калкулатора вдясно - изберете като език за превод арабски и не забравяйте да включите приложимите отстъпки.

Можете да направите поръчка за превод от или на арабски език чрез формата ни за контакт.

Арабски език

Арабският е едновременно един от най-широко използваните и един от най-древните езици на света. Принадлежи към т.нар. семитска група езици, които са едни от първите езици, снабдили се с писменост. Арабската литература съществува вече повече от 12 столетия и благодарение на нея до нас са достигнали много класически древни произведения, чиито оригинали отдавна са изгубени. Не малка част от днешното познание в областта на химията, медицината и астрономията е оцеляло именно поради усърдието на арабските учени и преводачи, които систематично са издирвали и запазвали това знание.

Арабският език е официален в повечето страни от Северна Африка и Арабския полуостров, а като свещен език на ислямската религия, арабският език има още по-широка употреба. Арабският е също така един от официалните езици в ООН и основният език в Африканския съюз и в Арабската лига. Оценките за броя на говорящите арабски като майчин език варира между 186 и 422 милиона души, а понеже свещения Коран е написан на арабски, броят на изучаващите арабски е много по-голям.

Съвременният арабски език измества повечето от старите диалекти, правейки общуването между хората от 26те страни на арабския свят значително по-лесно. Все пак, местни диалекти все още широко се използват в неофициални разговори и те значително се отличават от официалната версия на езика. Не само, че всяка от североафриканските страни си има свой диалект, но някои бедуински племена все още използват техни собствени диалекти.

Всички тези диалекти са в основата си остатъци от езиците, които са се използвали в съответните области преди арабският език и ислямът да се наложат през 7ми век като официални език и религия.

Към днешна дата има около 14 разновидности на арабския като напр. египетски арабски, магреби, който се говори в Мароко и Алжир, ливански арабски, иракски арабски, както и версия, която се говори в Персийския залив. Други варианти са хисания, говорен в страните от Западна Сахара, Наджди, Хиджази и т.н. Малтийският е отделен език, който много наподобява арабския, говорен в Тунис, но е единствения семитски език, който използва латинската азбука.

Някои местни диалекти са повлияни от езика на европейската страна, която е колонизирала съответната държава. Напр. североафриканските диалекти са повлияни от италианските и френските граматика и речников запас.

Въпреки, че арабската азбука изглежда трудна за разгадаване, всъщност не е тудно да бъде дешифрирана. Повечето думи се произнасят така, както са написани и няма комбинация от съгласни и гласни, т.е. всяка буква се произнася като отделен звук. Арабският се пише от дясно наляво, буквите се пишат винаги слято и няма главни букви. Все пак има няколко букви, които не се свързват с предходните букви при изписване. Има 26 букви, от които 3 са гласни. Буквите "п" и "в" нямат съответствие в арабския, така че в чужди думи, записани на арабски, тези букви се заменят съответно с "баа" и "фаа".
(по материали от http://www.kwintessential.co.uk/)

Ако искате да пишете на арабски, но нямате инсталирана арабска азбука, можете да изпробвате виртуалната клавиатура на арабски.

Превод на сайта:

Крилати мисли

" Cu toate ca se afla in rai,
Adam se plimba pe alei preocupat si trist
Pentru ca nu stia ce-i lipseste.
Atunci Dumnezeu a confectionat-o pe Eva
Dintr-o coasta a lui Adam.


“Макар да живеел в рая,
Адам се разхождал из алеите загрижен и тъжен-
разбирал, че нещо му липсва,
но не знаел точно какво.
Тогава Бог взел едно от ребрата му
и сътворил Ева. "

Марин Сореску, “АДАМ”
превод: Мартина Ганчева


Калкулатор преводи

Език за превода:
Брой страници:
Вид на поръчката:
обикновена, прав превод
обикновена, обратен превод
експресна
Отстъпки:
редовни клиенти (-5%)
студентска (-5%)