Преводачи с арабски език Бойко Найденов
Магистър-преводач с арабски и френски език, специализация Бизнес администрация
Започнах да изучавам арабски език по случайност, но съм изключително благодарен за това, тъй като винаги съм усещал, че това е езикът, с който искам да работя.
Може би вродените ми практичност и педантизъм са причина да се насоча към интереси като икономика, финанси, бизнес, в които имам най-голям опит на езика, който владея.
Изучавах арабски език във ВТУ „Св. Св. Кирил и Методий”, гр. Велико Търново, специалност „Приложна лингвистика” с френски и арабски език, имам специализация в Института за чуждестранни студенти, гр. Дамаск, Сирия и мога да кажа, че арабският е моята страст. В последната ми студентска година осъществих своя мечта, започнала на шега – създадох първия арабско-български учебен речник.
Работата ми с арабски език за външнотърговски дружества зад граница като „Техноекспортстрой”, „Агрокомплект” и „Техноимпекс” пък ме запали и по техническите преводи. Бившето ми амплоа на журналист в радио „Дарик” и вестник „Пари” донякъде ме научи да боравя с думи и сега обожавам да пиша...и по-малко да говоря. Накратко - човек на действието с голям опит в мултинационална среда..
Крилати фрази от арабски език, които обожавам:
لا جديد تحت الشمس
„Няма нищо ново под слънцето” (стара арабска поговорка)
الحر الحقيقي هو الذي يحمل أثقال العبد المقيَّد بصبر وشكر
„Истинската свобода е тази, която търпеливо и с благодарност носи тясното бреме на робството” – Джубран Халил Джубран – ливански писател
يمكنهم هزيمتنا اذا نجحوا باختراق معنوياتنا
„Поражението ни е възможно само ако сломят духа ни” – Омар Мухтар – либийски национален герой
العقل الواعي هو القادر على احترام الفكرة حتى ولو لم يؤمن بها
„Умен и съобразителен е този, който уважава мисълта дори и да не вярва в нея” – Наджиб Махвуз – египетски писател, носител на Нобелова награда за литература
|