welcome Запитване за превод или за уеб дизайн? Ние сме винаги на линия:

тел. +359 878 23 32 72
Скайп: dragomaniood


имейл: admin@dragomani.org

Агенция за преводи и уеб дизайн Драгомани
Испански преводи

Агенция за преводи и уеб дизайн Драгомани предлага услуги по превод от испански език на български и от български на испански.

В екипа ни от преводачи с испански език има лектор по испански език в СУ „Св. Климент Охридски”, журналист-редактор на статии за авторитетни медии като Reuters и "The Economist", както и специалист по международни отношения.

Цени за испански преводи

Цените за превод на страница текст (1800 знака) от български на испански или от испански на български са:

За стандартна поръчка (3-5 работни дни): 10 лв/стр.

За бърза поръчка (до 3 работни дни): 13 лв/стр.

Можете да проверите каква ще бъде крайната цена за превод от български на испански или от испански на български, използвайки калкулатора вдясно. Не пропускайте да отбележите отстъпките, които са приложими за Вашата поръчка за превод.

Можете да направите поръчка за превод от или на испански език чрез формата ни за контакт, като прикачите файловете за превод към писмото.

Испански език

Поради глобалното си значение, испанският е език, от който всеки знае поне няколко думи, като напр. hola или adios. Но ако чуете някой да говори за език, наречен "кастилски", за какъв език мислите че става дума? Ще ви бъде простено ако си помислите, че става дума за някой малко говорен диалект, вместо за езика, който повечето хора наричат "espanol". Въпреки че обикновено се говори за "испанскиЯ" език, всъщост има много испански езици и сред тях официален е кастилския. Интересуващите се от испаснкия език осъзнават, че този език е много разнообразен според мястото, където се говори - става дума не само за континенти, но и за страни.

Когато чуем испаноговорящи да споменават "романски език", веднага си представяме картини от времената на испанските конкистадори, Хуан Карлос или просто слънчево време и идилични пейзажи, но фразата всъщност разкирва произхода на език от латински и съответно сходството в граматика и речников запас с други европейски езици като френски и италиански. Това също означава, че произоходът на испанския език може да се проследи чак до времената на Римската империя - действително испанският се е зародил преди около 2000 години на Иберийския полуостров. Единствената особеност на испанския език, която може да се отдаде единствено на Испания, а не на Рим, е знакът ñ, който вероятно е възникнал като начин за кратко записване на двойно n (nn) и означава омекотяване на звука. Напр. латинската дума за година annus има своя еквивалент años в испанския, който се произнася като аньос.

В днешно време, наред с кастилския, в Испания често се говорят още баски, каталунски и галицийски. Говорещите тези езици не са склонни да ги наричат диалекти, понеже терминът предполага някаква зависимост от Испания. Вместо това тези езици са признати за равноправни и използването им често отразява обособени и често противостоящи си испански култури. Напр. в Баския район на Испания продължават усилията за извоюване на независимост на района и в тази борба отстояването на самостоятелността на баския език се явява символ на решимостта на тези хора. Испанският език и неговите вариации не са ограничени само до Испания. В резултат на стремежа за откриване и подчинение на нови земи, испанският бива пренесен отвъд Атлантическия океан до Латинска Америка, където испаснки се говори в Аржентина, Мексико, Никарагуа, Хондурас и много друго. Днес повече от 300 милиона души по света говорят испански език като роден.

Днес все по-силно се усеща инфилтрирането на английски думи в испанския, точно както това се случва с френския език. Напр. думи като bus stop, marketing, click често се примесват в испанската реч, като получената смесица често се нарича спанглиш. Хората, които се гордеят с родния си испански език, се стремят да ограничават влиянието на английския език, но все още не е ясно дали испаноговорящите ще вземат същите крути мерки като Франиця за опазване на езика си.

Испанският често се сочи като един от най-лесните за научаване езици, главно поради естествения ритъм на речта и някои общо валидни правила - напр. лесно може да се разбере дали едно съществително е от мъжки или от женски род: просто трябва да проверите дали завършва на -о или на -а. Но испанският език си има своите трудни са усвояване особености. Напр. един от първите препъни-камъни за изучаващите испански език е употребата на глаголите "ser" и "estar". И двата глагола се превеждат като "съм", но estar се използва за временни състояния, докато "ser" се отнася за постоянни състояния. Ако напр. трябва да определя пола си, бих използвал "ser" в съответната му форма и бих казал "soy un chico", докато ако трябва да опиша настроението си, ще използвам "estar" и бих казал примерно "soy muy contento", понеже настроението вероятно ще се промени с времето. Произношението на испански е сравнително лесно, защото буквите се произнасят както са написани. Трябва да се отбележи обаче, че точното произношение зависи съществено от това в коя страна се намирате, така че двама души с майчин език испански могат да имат съвсем различно произношение един от друг.

Превод на сайта:

Крилати мисли

" Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы.

Животът трябва да се изживее така, че да не ни бъде мъчително болно за безцелно преживените години. "

Николай Островский
превод: Даниел Костадинов


Калкулатор преводи

Език за превода:
Брой страници:
Вид на поръчката:
обикновена
бърза
Отстъпки:
над 50 страници (-5%)
редовни клиенти (-5%)